...Huzm... Hình như từ "bậu" là níu, giữ lấy phải không bác. Em thấy hay sài, ví dụ: "Bậu cửa, bậu lấy cái dây". Còn nếu nó thuộc vốn từ cổ Việt thì em lần đầu mới biết nó mang ý...
[=========> Bổ sung bài viết <=========]
Thực ra là thời thế tạo ra cái tên bác ạ. Trước là do tâm lý người Việt, đặc tên cho dễ nuôi, dễ sống chứ mấy ai nghĩ gì sâu xa (bởi dậy dân số ta mới hơn 80% là nông dân đấy thôi). Họ đặc tên đặc sệt Việt như: Lúa, cò, bông, út, rướm, cườm... Hì, em thuộc thế hệ 8x, tên giả em là Cườm; đặc tên thật là Minh Tuấn. Càng về sau, người ta chuyển dần ý từ "đặt tên nuôi được, khỏe được, sống được" sang tên "giàu được, đẹp được". Ví dụ như: Kiều Diễm, Tấn Phát.
Chúng ta giữ thuần Việt nhưng không bài bác Hán Việt. Dẫu sao đó cũng là một quá trình dài tiếp thu và chọn lọc.
Được sửa bởi minhtuan_8x lúc 09:02 ngày 03-11-2009 Reason: Bổ sung bài viết
hán việt thì cũng là hán thôi! mình bị 1000 năm đô hộ nên ảnh hưởng rất ghê!@ giờ có độc lập rồi thì ráng mà bỏ bớt, 0 lệ thuộc nữa! dĩ nhiên cái này cần có thời gian! bỏ sạch 100% trong thời gian ngắn là không thể! nhưng xài luôn, tiếp nạp thêm thì uổng công sức của bà trưng bà triệu quá! đàn bà mà cũng chẳng thích lệ thuộc
Miền Nam trước 75, có những cái ao công cộng, để làm nhà xí
sau 75, đổi thành :" Ao cá bác Hồ"
bó tay!
Ngày nay,văn hóa thời đại đã xóa nhiều cái tên thuần Việt,kể cả vùng nông thôn cũng thế.Những cái tên nhiều ý nghĩa,tha thướt mượt mà ,hiên ngang hùng dũng được khai sinh đầy ấp..nào là Ngọc Nga ,kiều Diễm,Hùng Cường,Hoài Bảo,Thục Trinh,Tố Thanh....
Ngẫm lại,những cái tên của những người ít học(thậm chí chưa học)ở vùng nông thôn trước đây lại đầy những tên thuần Việt..những cái tên của cây trái,thứ tự,con vật,đồ dùng....
Thương lắm những cái tên rất nôm na..Hai quẹo,Ba Mổ,tư Chài,Năm Đủ,sáu Đầy...út Nửa,út Hết,út Còn...
Khó quá, không thèm ký
Thấy ghớm hôn....,cậu biết tui là biết mần sao,chắc cậu tanky không đọc tới cụm chữ"tui sợ nó không còn đầy đủ" gòi,thì cậu thắc mắc tui trả lời như tui biết vậy thôi,ơi...mèn ơi ,cậu thì chưa nhận ra sự loại bỏ nào chứ tui đây thấy cũng có đó chớ.
Hạ Nghị Viện= Nhà Hát Thành Phố
Dinh Đôc Lập=Dinh Thống Nhất
Vương Cung Thánh Đường=Nhà Thờ Đức Bà,
Cũng có những chữ không phải loại bỏ nhưng trên sách giáo khoa cho tụi nhỏ học hông được đưa vào thôi,chủ yếu bi giờ tụi nhỏ học chữ nghĩa của đàng ngoài thôi còn đàng trong thì anh em mình vô bàn nhậu lai rai mấy ve mà sài vậy
Bắc = phà
dân dân và dân dân......
..........
Coi bất nhân hôn,có nhiều lắm đó chớ,tại có những người chỉ để ý những cái khác để xét nét thiên hạ thôi mừ.hèhèhè
Cái này hổng có cự cải gì nhe bác Kiệt,đừng có hiểu lầm mà lỡ một đời người à,tui bạc phước chỉ biết số ít thay đổi vậy thôi,à cộng luôn cái bác Khôi nói nữa
bác Kiệt thì sợ cãi cọ trong này nhưng mà chắc chắn đâu có gì để cải hè,cũng lâu bộn rồi đâu có nghe chữ đi quân dịch, đánh dây thép,hay nhật trình.....ha
Được sửa bởi southVN lúc 19:58 ngày 03-11-2009 Reason: Bổ sung bài viết
Bookmarks