Trang 2 / 19 FirstFirst 123457 ... LastLast
Hiển thị kết quả từ 11 đến 20 / 183

Chủ đề: Proverbs

  1. #11
    Tham gia
    30-08-2003
    Location
    sân đón lá rơi
    Bài viết
    55
    Like
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    first time see it. Let me guess... "phòng bệnh hơn chữa bệnh".

    i'm not sure. How about "there is always a silver lining behind each cloud" ?

    // thanks for condauaotim's correction

  2. #12
    Tham gia
    21-01-2003
    Location
    somewhere I belong
    Bài viết
    87
    Like
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    Does it mean that :"Trong cái rủi cũng có cái may"? I'm not sure...But I think that it must be " there is always a silver lining behind each cloud" to have that meaning.
    How do you translate this? " Misfortunes never come alone".

  3. #13
    Tham gia
    30-08-2003
    Location
    sân đón lá rơi
    Bài viết
    55
    Like
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    I'm so wrong and you're so right. I have to reformat /q my head . Does the given proverb mean "Họa vô đơn chí" ? just a guess.

    for "lightning", it should be "lightning never strikes in the same place twice". How will you translate it ? Again, correct me if I'm wrong.

  4. #14
    Tham gia
    13-08-2002
    Bài viết
    762
    Like
    0
    Thanked 3 Times in 3 Posts

    Nói nhỏ nè !

    lightning never strikes in the same place twice --> ko ai giàu 3 họ, ko ai khó 3 đời (i think it's not right )

    birds of a feather, flock together = ?

  5. #15
    Tham gia
    30-08-2003
    Location
    sân đón lá rơi
    Bài viết
    55
    Like
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    "nồi nào úp vung nấy" or "ngưu tầm ngưu, mã tầm mã". Show me my stupidity, please.

    "love in a cottage". izzy, huh ?

  6. #16
    Tham gia
    21-01-2003
    Location
    somewhere I belong
    Bài viết
    87
    Like
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    Hi`hi`... "love in a cottage", "một túp lều tranh hai trái tim vàng" à? I'm even not sure. What do you think about this : "handsome is as handsome does"?

  7. #17
    Tham gia
    13-08-2002
    Bài viết
    762
    Like
    0
    Thanked 3 Times in 3 Posts
    handsome is as handsome does = đẹp nết hơn đẹp người/tốt gỗ hơn tốt nước sơn (is it right ?)

    better late than never (hehe, it's just a piece of cake ) = ?

  8. #18
    Tham gia
    30-08-2003
    Location
    sân đón lá rơi
    Bài viết
    55
    Like
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    where's the piece of cake ? I'm a little bit hungry now. "Trễ còn hơn không" ? yes, not a good translation, but I have some limits...

    Off-the-topic : how should the catch-phrase "đừng chết vì thiếu hiểu biết" be translated into English ?

    And to let the stream flow, how do you think about "let sleeping dogs lie" (another piece of cake) ?

    The last piece of cake - "stolen kisses are sweet". Enjoy the cake, friends.

  9. #19
    Tham gia
    13-08-2002
    Bài viết
    762
    Like
    0
    Thanked 3 Times in 3 Posts
    đừng chết vì thiếu hiểu biết = don't die of ignorance

    let sleeping dogs lie = đừng nhiều chuyện (hehe, i don't know )

    stolen kisses are sweet = những nụ hôn trộm thì ngọt ngào (my God, I don't know what I'm writing )

    forbidden fruit is sweetest. Is it the same ??

    how 'bout this : Rome wasn't built in a day .

  10. #20
    Tham gia
    30-08-2003
    Location
    sân đón lá rơi
    Bài viết
    55
    Like
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    "đừng nhiều chuyện" ? . Very imaginative.

    "những nụ hôn trộm thì ngọt ngào" - is it some kindda word-by-word translation ? . Anyway, I guess [stolen kisses are sweet] has the same meaning as [forbidden fruit is sweetest].

    [Rome wasn't built in a day] = "Đại nghiệp bất khả tốc thành". I'm not very satisfied with my answer. Is there any better translation ?

    here are proverbs for the day :

    [the child is father of the man]
    [burnt child dreads the fire] (kindda easy)

Trang 2 / 19 FirstFirst 123457 ... LastLast

Bookmarks

Quy định

  • Bạn không thể tạo chủ đề mới
  • Bạn không thể trả lời bài viết
  • Bạn không thể gửi file đính kèm
  • Bạn không thể sửa bài viết của mình
  •