Em đã xem từ điển tiếng việt của thời Pháp rồi(xuất bản năm 1954 thời mới có chữ quốc ngữ hơn 10 năm thì phải),chỉ có CHIA SẺ chứ không thấy CHIA XẺ
Em đã xem từ điển tiếng việt của thời Pháp rồi(xuất bản năm 1954 thời mới có chữ quốc ngữ hơn 10 năm thì phải),chỉ có CHIA SẺ chứ không thấy CHIA XẺ
Được sửa bởi manwhofind09 lúc 22:56 ngày 24-07-2008
Có lẽ mỗi vùng có cách dùng khác nhau.
Còn em (miền bắc) từ hồi học vỡ lòng đến giờ, chỉ biết 1 từ : "Chia sẻ", chưa bao giờ được giải thích nghĩa hay dùng từ "Chia xẻ" cả.
đúng đó! "truyện" với "chuyện" cũng vậy! khi tui biết có 1 số vùng hay phát âm "tr" thành "ch" thì cứ nghĩ 2 chữ này chắc là cùng nghĩa.
"truyện" thì là sách.
còn "chuyện" là chuyện kể, có yếu tố truyền miệng.
"Chuyện kể ngày xưa" nghe thì tưởng tượng bà kể cho cháu nghe hoặc là cô kể cho trò nghe.
"Để tao kể chuyện trên đường về nhà cho mày nghe"
[=========> Bổ sung bài viết <=========]
Tui cũng đồng ý với bạn Tề Thiên
Được sửa bởi thuongshoo lúc 00:13 ngày 25-07-2008 Reason: Bổ sung bài viết
đúng là rắc rối thiệt !
Có j đâu mà rắc rối các bác! Em cứ áp nó vô 1 ví dụ. Rồi pân mảnh ra để pân tích:
Chia sẻ: Sự trao & nhận giữa người với nhau trên phương diện tinh thần!
Chia Xẻ: Sự trao & nhận giữa người với nhau trên phương diện vật chất!
^^ ĐƠn giản! Dễ nhớ, dễ hỉu!
các bác xem thêm mấy cái này
http://vietsosu.com/sosu/viewtopic.p...377e55e01a2f7d
http://forum.vncnus.net/viewtopic.ph...be2d11ef9cc424
http://de.answers.yahoo.com/question...4022503AAmQWdl
đọc mà thấy hoa cả mắt
Trong tiếng Việt chỉ có từ ghép "chia sẻ" và từ đơn "chia", "xẻ", không có từ ghép "chia xẻ". Từ "chia xẻ" là do các bác hói đầu lắm chữ nhưng cẩu thả và nông cạn sáng tạo (hay tối tạo) ra có lẽ vì cho rằng "chia" với "xẻ" là cùng một thứ nên di với nhau cho có bầu có bạn (?!). Cô bạn của bạn học ngôn ngữ học lẽ ra phải nhận ra là trong tiếng Việt, không có từ ghép nào được ghép từ 2 hay nhiều từ đơn hoàn toàn tương đồng về ngữ nghĩa và cách dùng.
Lúc đầu ý kiến của em và cô ấy cũng như bác vậy Nhưng sau khi tham khảo một loạt từ điển tiếng Việt cả mới lẫn cũ, cả trong thư viện chuyên ngành của trường lẫn bên ngoài thì thấy có sách ghi có sách thì không.
Ở đây em đưa ra một cuốn nhá "Từ điển tiếng Việt (Minh Tân - Thanh Nghi - Xuân Lãm)" trang 216. Định nghĩa cả "chia sẻ" lẫn "chia xẻ"
Ngay cả trong "Từ điển Việt-Anh (Ban biên soạn chuyên từ điển : New Era)" trang 265-266 cũng có cả "chia sẻ" lẫn "chia xẻ"
chia ngọt sẻ bủi
Chia sẻ những niềm vui nỗi buồn
Ai đưa VD về chia xẻ đi, ( hình như không có trogn từ điển- từ điển chuẩn )
chia năm xẻ bảy !
Bookmarks