Trang 1 / 2 12 LastLast
Hiển thị kết quả từ 1 đến 10 / 14
  1. #1
    Tham gia
    14-02-2008
    Bài viết
    679
    Like
    0
    Thanked 4 Times in 4 Posts

    Rất hay ! Laptop đầu tiên sử dụng ổ đĩa đặc 120 GB

    Hãng Toshiba gấp rút chuẩn bị tung ra Dynabook SS RX1 phiên bản laptop sử dụng ổ đĩa đặc SSD dung lượng lên tới 120 GB. Theo nhà sản xuất, Dynabook dòng máy nâng cấp sẽ là loại laptop đầu tiên xuất hiện cùng chiếc ổ SSD 120 GB sử dụng chip nhớ flash thay vì đĩa từ quay trên thị trường Nhật Bản.

    Dynabook SS RX1 mẫu laptop đầu tiên của Toshiba sử dụng ổ đĩa công nghệ SSD dung lượng 120 GB. Ảnh: Engadget
    Mục đích của Toshiba khi tiến hành cách tân thiết kế cho dòng máy nổi tiếng nhỏ gọn Dynabook lần này là tạo ra một sản phẩm nhiều cải tiến nhất, có sức cạnh tranh cùng dòng máy siêu nhẹ MacBook Air do Apple chế tạo hay ThinkPad X300 của Lenovo bằng phương án đưa vật liệu thân thiện với môi trường như nhôm và thép không gỉ vào cấu tạo.

    Về cấu hình phần cứng, Dynabook SS RX1 hỗ trợ kết nối không dây Wi-Fi, vi xử lý 1.2GHz Core 2 Duo U7600, bộ nhớ RAM 2GB và chip đồ họa Intel 945GMS, màn hình 12.1-inch hiển thị độ phân giải 1280 x 800 pixel và tuổi thọ pin khá ấn tượng lên tới 12,5 giờ.

    Dự kiến Dynabook SS RX1 sẽ được ra mắt trong tháng 6/2008, chậm hơn so với kế hoạch ban đầu của hãng phân phối sản phẩm ngay từ tháng này. Người dùng có thể sở hữu chiếc laptop phiên bản mới với giá tham khảo khoảng 4.000 USD
    theo quantrimang.com
    Quote Quote

  2. #2
    Tham gia
    14-02-2008
    Bài viết
    679
    Like
    0
    Thanked 4 Times in 4 Posts

    Thông tin

    Quote Được gửi bởi lkn View Post
    Giá mắc quá à, híc ........
    chúng ta phải chờ thì nó mới giảm được

  3. #3
    Tham gia
    28-03-2008
    Bài viết
    317
    Like
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    Pin 12,5h??????????????????????????????????????

  4. #4
    Tham gia
    14-02-2008
    Bài viết
    679
    Like
    0
    Thanked 4 Times in 4 Posts

    Thông tin

    thì pin này cải tiến luôn cho phù hợp vói ổ cứng mà

  5. #5
    Tham gia
    22-07-2005
    Bài viết
    9,153
    Like
    612
    Thanked 2,874 Times in 1,408 Posts
    SSD là Ổ đĩa đặc?? Vậy có nghĩa là loại HDD hiện nay là Ổ đĩa lỏng hay là Ổ đĩa rỗng??

    Thế hệ Solid-state Drive chuyển qua dùng memory chip chứ không hề dùng đĩa điện từ như Hard Drives nữa, vậy thì sao lại gọi nó là "ổ đĩa"? Một con chíp và một cái đĩa có giống nhau không?

    "Solid-state" ở đây có nghĩa là liền một mảng, vững vàng, bền chắc, đáng tin cậy (ví dụ như "solid ground"), bởi vì SSD dùng mạch bán dẫn semiconductors để ghi dữ liệu lên flash memory chips như là USB Flash Drives, chứ không dùng máy móc điện tử (electromechanical) chuyển động như bên trong HDD thường nữa, không sợ bị hư hỏng khi rơi rớt lúc hoạt động, chứ không phải là từ trong ra ngoài đặc sệt một cục. Mở vỏ của một cái SSD ra là thấy ngay nó chẳng "đặc" tí nào:



    USB Flash Drive cũng nằm trong gia đình Solid-state storage, lưu trữ dữ liệu hoàn toàn trên chip, điều khác biệt lớn nhất là Flash Drive thì cắm vào USB port, còn Solid-state Drives thì dùng ATA như là HDD thường và có dung lượng lớn hơn, vậy thôi.



    Các bác nhà báo I Tờ nên ngưng ngay cái trò phiên dịch tầm bậy theo cái kiểu mở từ điển ra rồi chộp ngay cái ý nghĩa đầu tiên này. "Laptop" -> "Máy tính để đùi" là quá đủ rồi, đừng để thế giới này đã có SSD ngắn gọn rồi lại còn sinh ra thêm một cái "Ổ đĩa đặc", tuy không phải là đĩa mà cũng chẳng phải là chất lỏng đông đặc mỗi khi trời lạnh.


    Nếu không có khả năng dịch HAY và ĐÚNG thì LUÔN LUÔN giữ nguyên văn danh từ nguyên thủy và giải thích ngắn gọn trong ngoặc cho người đọc hiểu, đừng bao giờ tự ý đặt cho nó những cái tên bản xứ không những nghe quái gở mà còn cực kỳ sai lạc.
    Được sửa bởi Arkain lúc 06:24 ngày 10-08-2008

  6. #6
    Tham gia
    07-06-2006
    Bài viết
    3,591
    Like
    86
    Thanked 642 Times in 315 Posts
    Quote Được gửi bởi Arkain View Post
    Ổ đĩa đặc?? Vậy có nghĩa là loại hiện nay là Ổ đĩa lỏng??

    Solid-state Drive không hề dùng đĩa từ, vậy thì sao lại gọi là "ổ đĩa"?

    "Solid" ở đây có nghĩa là vững vàng, bền chắc, đáng tin cậy, bởi vì nó ghi dữ liệu trên flash memory chứ không dùng đầu từ chuyển động bên trong, không sợ bị hư hỏng khi rơi rớt lúc hoạt động, chứ không phải là từ trong ra ngoài đặc sệt một cục.

    Các bác I Tờ nên ngưng ngay cái trò phiên dịch tầm bậy theo cái kiểu mở từ điển ra rồi chộp ngay cái ý nghĩa đầu tiên này. "Laptop" -> "Máy tính để đùi" là quá đủ rồi.
    Thông cảm Arkain, cầm chắc người dịch cái bài viết này không biết thế nào là 1 SSD nữa thì làm sao dịch được. Buồn hơn khi xài chừng vài chục lần thế là các bạn trẻ những người lười học English nhớ như in và về sau cứ dùng những từ sai lầm đó mà gọi.

    Nhớ ngày xưa tôi dịch giùm vợ tôi brochure cho laptop của IBM và phải tranh đấu đến mức độ dữ dội với các bé account IBM, những người chỉ biết lệnh trên và rất ngạc nhiên khi tôi trả về cái bài dịch dài lòng thòng và vô số từ tiếng Anh trong đó. ( Tôi viết nguyên từ tiếng Anh cho technical term và mở ngoặc giải thích công nghệ dài thoòng bằng tiếng Việt).Nhưng chẳng mấy người translator chịu cực khổ như tôi đâu

    Nhớ cách đây 6 năm muốn té khỏi ghế, khi nghe một bé đọc tin thế giới trên HTV đọc công nghệ Răng Xanh ( you know what I mean).

  7. #7
    Tham gia
    29-02-2004
    Bài viết
    3,942
    Like
    0
    Thanked 12 Times in 11 Posts
    Không đặc thì đâu có nghĩa là lỏng. Mặc dù dịch như vậy là không đúng nhưng không nên chọc ngoáy thế chứ.

  8. #8
    Tham gia
    11-02-2008
    Bài viết
    1,883
    Like
    122
    Thanked 119 Times in 61 Posts
    Tôi có 1 anh bạn khi làm seminar, tôi phải hỏi trước, anh nói tiếng Việt hay tiếng Anh, vì anh thuyết trình tiếng Anh về CNTT lưu loát hơn. Nên chuyện thường ngày về dịch không hợp ý nhau. Một số việc trường hợp đặc biệt thì khó đem ra làm ví dụ như là đại trà ( xin lỗi - dùng theo từ mới hiện nay ). Kết của góp ý là : Sau này anh bạn tôi đã phải thuyết trình trôi chảy , vì muốn nói cho khách hàng là người Việt trong nước nghe.
    giá 4.000USD về VN thêm khoảng 20%, tức gần 5.000USD, hiện giờ thì 1 vài xếp mới mua được thôi. Chưa vào thị trường được. Đem về đấu giá gây quỹ từ thiện đi.
    Được sửa bởi nguoi_lon_tuoi lúc 12:26 ngày 18-04-2008

  9. #9
    Tham gia
    07-06-2006
    Bài viết
    3,591
    Like
    86
    Thanked 642 Times in 315 Posts
    Quote Được gửi bởi lee_huynh306 View Post
    Không đặc thì đâu có nghĩa là lỏng. Mặc dù dịch như vậy là không đúng nhưng không nên chọc ngoáy thế chứ.
    Its a joke only bro and I dont see any "chọc ngoáy" in here.

    Thực ra đó là giúp ích cho mọi người đấy chứ. Ít nhất bất cứ một ai đó ghé cái post này cũng chỉ cần nhớ giùm xíu việc dịch như thế là sai và không chính xác để từ đó tác động đến những người dịch 1 cách chính xác hơn. Hiện nay các báo chí VN nhất là các tờ báo kỹ thuật sử dụng rất nhiều chữ "LƯU TRỮ THỂ RẮN" này.

    Nếu ko thì càng ngày IT VN sẽ càng xa rời hơn với IT Thế giới. Tại sao không viết là SSD ( ổ cứng (tạm gọi thế dù nó cũng sai) sử dụng flash) thay cho dịch 1 cách stupid "LƯU TRỮ THỂ RẮN". Hay là người dịch ko bao giờ biết SSD là gì ? và trước khi dịch ko bao giờ bỏ chút thời gian lên wiki xem nó là cái gì ? Như vậy có phải là 1 nhà báo tốt 1 dịch giả tốt hay ko ?

    Có rất nhiều cách để vừa dịch chính xác vừa bảo quản tính dễ hiểu của 1 văn bản. Những cái chú thích ở phía dưới mỗi bài viết dùng để làm gì ? Tại sao ko dùng nó giải nghĩa cho những từ kỹ thuật ko thể dịch chính xác được kèm theo những link đi kèm. Tất cả nói lên sự tắc trách và yếu kém của các phóng viên lẫn người dịch thuật lẫn sự lười biếng không chịu update những kỹ thuật mới của vô số những người gọi là "học IT" ở VN.

  10. #10
    Tham gia
    17-04-2004
    Bài viết
    597
    Like
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    SSD được đại đa số báo VN dịch ra ổ đĩa thể rắn, và một vài dịch là ổ đĩa đặc Dịch thuật luôn là vấn đề khó khăn, nếu mới nghe lần đầu thì liệu ai biết "phần mềm" máy tính là cái chi chi Từ SSD cũng vậy, dịch là đĩa thể rắn cũng được, hay là vững bền cũng được, mặc dù chưa thấy ai dùng chữ này, với lại có thể nhầm lẫn với khái niệm (non-)volatile.

    SSD là Solid State Drive/Disk, rõ ràng chữ disk khiến ta hình dùng một cái đĩa (tròn tròn), chữ Drive cũng chỉ một cái tròn tròn quay được... Những từ này đương nhiên không phải bản chất của SSD, nhưng người ta dùng chữ Disk/Drive quen rồi.

    Vài bình luận vậy thôi. Có trang web này, có thể nhiều người chưa biết, cũng có ích, mọi người ai thích thì đóng góp nhé. http://tudiencongnghe.com/

    Đương nhiên, đang bàn luận về chuyện dịch thuật. Còn vấn đề "dịch thuật" của những kẻ không có kiến thức thì khỏi bàn

Trang 1 / 2 12 LastLast

Bookmarks

Quy định

  • Bạn không thể tạo chủ đề mới
  • Bạn không thể trả lời bài viết
  • Bạn không thể gửi file đính kèm
  • Bạn không thể sửa bài viết của mình
  •