Thuyền lan: là THUYỀN ĐẸP, trước đây thường được làm bằng gỗ mộc lan, dùng để đi du ngoạn, đi chơi... Tuy nhiên ở đây từ thuyền lan mang nghĩa tượng trưng là thuyền đẹp đi dạo chơi (ko nhất thiết phải là làm bằng gỗ mộc lan ^^)
Trong văn về Quan Lớn Đệ Tam (?) thì dùng từ thuyền lan chứ ko dùng thuyền nan vì Thuyền lan mới hợp ý, hợp lý.
Có thể lấy dẫn chứng trong các bài thơ và thư tịch cũ về sự xuất hiện từ Thuyền lan:
江上吟
李白
木兰之枻沙棠舟,
玉箫金管坐两头。
美酒尊中置千斛,
载妓随波任去留。...
Giang thượng ngâm
Lý Bạch
Mộc lan chi duệ sa đường châu,
Ngọc tiêu kim quản tọc lưỡng đầu.
Mỹ tửu tôn trung trí thiên hộc,
Tái ký tuỳ ba nhiệm khứ lưu. [...]
--Bản dịch của Trần Nhất Lang--
KHÚC NGÂM TRÊN SÔNG
Thuyền gỗ sa đường, lái mộc lan
Hai đầu sáo ngọc hoạ tiêu vàng
Nghìn bình rượu quí trên thuyền sẵn
Theo sóng ca nhi chở mấy nàng. [...]
Mộc Lan Hoa
Nguyên tác: Lý Thương Ẩn
木 蘭 花
洞 庭 波 冷 曉 侵 雲
日 日 征 帆 送 遠 人
幾 度 木 蘭 舟 上 望
不 知 原 是 此 花 身
李 商 隱
Mộc Lan Hoa
Động Đình ba lãnh hiểu xâm vân
Nhật nhật chinh phàm tống viễn nhân
Kỷ độ mộc lan chu thượng vọng
Bất tri nguyên thị thử hoa thân
-- Bản dịch của Nguyễn HànTú --
Hoa Mộc Lan
Mây sớm che, hồ Động Đình lạnh lẽo
Bao cánh buồm đưa người vượt trùng khơi
Đã bao lần trên thuyền mộc ngắm trời
Mà chẳng biết mình đứng trên gỗ quý
Mộc lan chu là thuyền làm bằng gỗ mộc lan này. Sách "Thuật dị ký" quyển hạ chép: Bãi Mộc Lan ở sông Tầm Dương, trồng rất nhiều cây mộc lan. Trước đây, chính vua Ngô là Hạp Lư, đã cho trồng rừng mộc lan này, để lấy gỗ xây cung điện. Trên bãi sông Thất Lý, Lỗ Bàn lấy gỗ mộc lan đóng thuyền, thuyền đến nay vẫn còn thấy trên bãi sông. Các nhà thơ, nói về thuyền mộc lan, hay thuyền lan chính là xuất phát từ những việc này. Về sau người ta nói thuyền mộc lan cho đẹp lời, có thể không phải là thuyền làm bằng gỗ cây hoa mộc lan.
Bookmarks