Đó là cách gọi sai của “người ta”... người bình thường vào hiệu sách đều thấy có sự phân biệt rõ ràng giữa các tựa
Từ điển và
Tự điển.
Ví dụ nôm na trong
Tự điển chúng ta có thể tra thấy tất cả định nghĩa chung của
Cá nhưng sẽ không thấy “nói năng” gì đến
cá nhân;
cá biệt;
cá lóc;
cá trê;
cá thể ;
cá cược… những từ vừa dẫn như trên, ta chỉ tìm thấy trong
Từ điển mà thôi.
Một ví dụ khác:
Trong
Tân Hoa Tự Điển chữ Từ (zì) có 7 cách giải nghĩa. Hết ! Còn trong
Từ Điển Hán Việt Hiện Đại bạn sẽ được giải thích thêm rất nhiều từ đi sau chữ
Tự, ví dụ:
- zìdiăn = tự điển.
- zìdiào = tự điệu = thanh điệu.
- zìjù = tự cú = Lời lẽ, câu chữ.
- Zìmiàn = tự diện = Ý nghĩa mặt chữ.
- Zìyàng = tự dạng = Dạng chữ…
Tóm lại:
Có thể xem
Tự điển là bản “rút gọn” của
Từ điển (thường in khổ nhỏ; dễ bỏ túi mang theo) và ngược lại
Từ điển (luôn luôn đồ sộ - gối đầu giường mà không cẩn thận nó rớt vỡ đầu như chơi) là bản “đầy đủ” nhất của
Tự điển.
Vậy tuỳ mục đích sử dụng mà ta nên mua
Từ điển hoặc
Tự điển, đừng nghe lời “người ta” đánh đồng
Tự thành
Từ mà mua lầm cái mình cần !
Bookmarks