>>bác nói đúng từ điển bởi chúng ta dùng tiếng anh toàn tra theo từ cho lên gọi là từ điển, còn tiếng trung chúng ta tra theo bộ, (theo từng kí tự ) lên gọi là tự chứ sao hai cái này dùng đều đúng...
Type: Posts; User: Lord_of_monsters; Keyword(s):
>>bác nói đúng từ điển bởi chúng ta dùng tiếng anh toàn tra theo từ cho lên gọi là từ điển, còn tiếng trung chúng ta tra theo bộ, (theo từng kí tự ) lên gọi là tự chứ sao hai cái này dùng đều đúng...
>>>vâng bác giải thich hợp lý quá, xin cám ơn bác đã chỉ thêm
>>>cái này là bạn hiểu theo nghĩa hán viẹt là 1 từ gồm 2 tự nhưng đúng từ tiếng Trung thiên là 1 chữ hạ là một chữ cái này hoàn toàn khác cho lên không nói thế được đây là từ ghep, không lên phân...
cái này không phải là chính nghĩa mà là nối nói đọc chệch từ, ngày xưa đọc chệch từ để tránh các từ phạm huý mà thôi ngày nay do tỏ sự sành điệu, lớp trẻ sáng tác ra nhiều từ đọc chệch = các từ ngoại...
>>vâng bác nói rất đúng và em xin thưa thêm đôi khi do sai lỗi chính tả ( misspell, místake) mà người ta viét nhầm chữ chuyện thành truyện và ngựoc lại Trâu và châu
>>bạn hỏi mình xin giải thích thuýet ở đây có nghĩa là giảng giải về một vấn đề nào đó .
lý thuyết, học thuyết và giả thiết ba cái này chung một nhóm có nghĩa là các vấn đề được giảng giải cho mọi...
>>bác này trả lời đúng nhưng em xin thêm vào mấy câu thôi. ngày xưa một người thợ rèn nổi tiềng thiên hạ một người đến xin rèn một cái thuẫn (ngày nay gọi là khiên ) ông bảo tôi sẽ rèn cho anh một...