PDA

View Full Version : Xin giải thích dùm em mấy câu này !



Tietkhanhan
14-06-2005, 17:08
1) She's not very ............ going to Spain again so soon for holiday.
A.Eager for B.Keen on
-> Câu B đúng.
Em thấy nghĩa nó cũng giống nhau mà, tại sao câu B lại đúng ?

2) Often watercress is found along streams or in low, wet areas.
Often trong câu trên đứng ở đầu câu có nghĩa là gì ?

kenday
14-06-2005, 21:58
1. Khác đó em!
Keen on= khăng khăng
Eager for= háo hức.
Nếu cho e chọn theo văn cảnh thì em chọn cái nào?:). Tất nhiên đi với AGAIN thì phải chọn cái "không khăng khăng" rồi!!!

2. Chỉ là câu nhấn mạnh thôi mà e.Nó đơn thuần là dạng câu đảo, nhấn vào sự "thường xuyên":)

tinhyeu3
14-06-2005, 22:34
1. Khác đó em!
Keen on= khăng khăng
Eager for= háo hức.
Nếu cho e chọn theo văn cảnh thì em chọn cái nào?:). Tất nhiên đi với AGAIN thì phải chọn cái "không khăng khăng" rồi!!!

2. Chỉ là câu nhấn mạnh thôi mà e.Nó đơn thuần là dạng câu đảo, nhấn vào sự "thường xuyên":)

Câu trả lời của bạn không thuyết phục , keen và eager đều có nghĩa là say mê , ham thích , nếu bạn mở từ điển bạn đều thấy từ này nằm bên từ kia và ngược lại , tôi còn nhớ lúc đi học có nghe nói keen có nghĩa là khăng khăng , kiên định nhưng thấy bài tập này coi tử điển cũng chẳng thấy nghĩa đó . Tôi học cử nhân Anh Văn ra đây , tôi thấy mình rất giỏi ngữ pháp tiếng Anh , nếu là tôi sẽ chọn ngay eager , cũng thật khó hiểu tại sao lại có bài tập này , xin hỏi bạn lấy bài tập này trong sách nào , đáp án của bài tập này đúng là không thuyết phục được tôi .

Warm
15-06-2005, 08:12
eager for = keen on

But: eager for + something/to do something
keen on + something/doing something

rite???

thailehuy
15-06-2005, 08:30
eager for = keen on

But: eager for + something/to do something
keen on + something/doing something

rite???
eager for ~ keen on
Right, keen on doing something --> grammar

Câu 2, often là phó từ chỉ sự thường xuyên, giống usually ấy mà (often, không có oftenly đâu nhá :D)

kenday
15-06-2005, 12:46
It is a kind of funny phenomena that we chinese law students are eager for going abroad and study while you law students overseas come into China without much hesitation --> còn ai dám quả quyết eager for không đi với Ving không nào?

If you are interested in doing some computer courses, then do something in basics like MS Office, Word, Excel, and Power Point etc. Depending on your interest you can pursue any course further. If, however, you are keen on doing something in Botany, then you will have to do your PG in the subject first --> đoán nghĩa của nó đi! cái nào hợp lý hơn!


xạo quá! đọc nhiều vào để còn biết cách dùng từ! Nó cùng nghĩa tùy trường hợp! chả lẽ mọi người đều cho nó đồng nghĩa?: ) ). Tất nhiên đồng nghĩa trong 1 số trường hợp nhưng nên đọc nhiều vào! Tôi không thích lấy từ điển ra để làm bằng chứng! Từ điển chỉ là từ điển, nó là lý thuyết! Tôi tin từ điển nhất ở khâu phát âm:D! Tối thiểu với dân kỹ thuật như tôi:D

mà biết đâu cảm quan của tôi sai! Tôi chỉ đọc nhiều và thấy hợp lý thì chọn cũng chả có trường lớp cơ bản nào cả! Có gì bỏ qua!

anata
26-06-2005, 16:24
Anti-anata:D. Dạo này bận làm ăn! Các bác bỏ qua:D:D:D

tinhyeu3
01-07-2005, 10:21
Nếu bạn giỏi đến mức không tin cả từ điển xin bái phục , viết tiếng Anh sai là chuyện thường ,chỉ có điều người giỏi thì ít bị sai . Có thể trong cuộc sống bạn nói sai người ta vẫn hiểu nhưng trong thi cử , làm bài tập mọi chuyện đều cần phải chính xác . Tôi học tiếng Anh để thi cử đã nhiều năm , đối với tôi khi có vấn đề là phải lôi từ điển , sách văn phạm ra làm chứng , viết phải đúng văn phạm , không rõ từ là phải tra từ điển , điều quan trọng nhất là biết chỗ sai để không lặp lại .

kenday
01-07-2005, 12:48
@tinhyeu3: Ăn nói cẩn thận! Nếu mục tiêu của bạn chỉ học để thi thì tôi cũng đầu hàng với bạn. Bạn nên đọc kỹ lại những gì tôi nói và dùng kiến thức paraphrase nhắc lời nói của người khác đúng một chút. Như bạn là trượt rối đấy...

Tôi nói rồi! Không phải là tôi không tin từ điển nhưng đừng có rắp rắp mà làm theo! Tôi cá là khi đọc xong câu hỏi này của bạn gì đó đưa ra, ối kẻ lần mò từ điển để tra! Thật nực cười khi trong từ điển nó cũng chỉ ghi những gì mà 1 đứa bé học cấp 1 cũng có thể đọc lên được. Từ điển không sai nhưng trong từ điển chỉ là một phần rất nhỏ bé của thế giới ngôn từ đa dạng. Nó chỉ là các gốc căn bản cho chúng ta suy luận ra nghĩa của cậu. Trường hợp bạn phụ thuộc hoàn toàn mà vẫn làm đúng 100% (nhất là trong dịch thuật), người mà cả VN khâm phục giờ là chính bản thân bạn chứ không phải là dân gà mờ như tôi.

Trong từ điển Anh Anh của Of, hay nhất là họ có giải thích cụm từ khó (kiểu thành ngữ, tục ngữ). Nếu bạn đi dịch mà lắp cái nghĩa trong từ điển (với trường hợp nó dùng uyển ngữ, nói mát, cấu trúc khó,..), động tí là tra từ, động tí là từ điển,..kô biết bao giờ bạn mới thoát được cái vòng luẩn quẩn từ điển.

anata
01-07-2005, 14:25
Ken không nên chủ quan quá! Nếu bạn đặt vào vị trí người mới học, bạn sẽ thấy họ cần 1 cuốn từ điển như thế nào:). Hãy nhớ lại những ngày đầu bạn chập chững học tiếng A, bạn sẽ đồng cảm với mọi người trong đây. Bản thân tôi cũng thế...
@tinhyeu3: Đúng là thi cử chuyện nhiều cái nó nguyên tắc kinh khủng:)