PDA

View Full Version : Quan điểm của bạn về gói Việt hóa Windows xp & office 2003?



bancankhong
21-05-2005, 10:52
Quan điểm của bạn về gói Việt hóa Windows xp & office 2003?
Thú thật tôi đã cài thử và rồi remove ngay, nó cứ làm sao ấy, không chịu được, tôi nghĩ khả năng tiếng anh của mình thì Kém, nhưng thú nhận là dùng windows tiếng việt không thấy thú vị chút nào. -> quen rồi.
Còn bạn thì sao?

david beckham
21-05-2005, 11:02
đó là vì bác xài tiếng anh wen ròai :D , bi giờ nhìn vào cái menu tiếng việtmà đầu óc bác cứ nhớ cái bản tiếng anh thì chán là phải . Còn em là newb , nhìu lúc đọc cái thông báo lỗi còn chả hỉu nó nói cái chi nữa :D . Em lại khoái cái nì à

gothiclong
21-05-2005, 11:38
Bác nào dùng quen English thì sang bản TV sẽ thấy rất khó chịu vì không quen...!

ktvnguyenchien
21-05-2005, 15:53
Mình chưa dùng bản Việt, nhưng có cài cho khách đôi lần. Cái khó chịu nhất là phím đi tắt. Bản tiềng việt thay đổi hầu hết các phím đại diện. Ví dụ trên bản Eng, thì nhấn phím lá cờ, rồi nhấn C thì vô Control Panel, còn tiếng Việt thì lại không. (Control panel=Bảng Điều Khiển, chẳng có chữ C nào hehe..)

Japan Rose 31-12
21-05-2005, 16:20
Mình chưa dùng bản Việt, nhưng có cài cho khách đôi lần. Cái khó chịu nhất là phím đi tắt. Bản tiềng việt thay đổi hầu hết các phím đại diện. Ví dụ trên bản Eng, thì nhấn phím lá cờ, rồi nhấn C thì vô Control Panel, còn tiếng Việt thì lại không. (Control panel=Bảng Điều Khiển, chẳng có chữ C nào hehe..)Chưa chắc bạn à! Không biết bạn đã từng Việt hóa các phần mềm hoặc Windows chưa? Nếu đã từng thì có lẽ bạn cũng sẽ biết là khi Việt hóa thì chúng ta cũng có thể đặt lại phím tắt khác mà. Sao cái máy mình đang ngồi đây ấn thử phím Windows + C như bạn nói rồi mà chẳng thấy vào Control Panel gì hết vậy?

U.N.I.X
21-05-2005, 16:51
Các phiếm tắt chỉ có thể thực hiện theo những kí tự có dấu gạch chân ở mỗi menu:
vào Cpanel: Windows + S + C ...
Còn theo ý nghĩ của bản thân tôi: bản Xp Việt Hóa cũng là công sức của anh em CNTT Việt Nam mà..sao chúng ta lại không đón nhận, có thể là do với những người làm quen với IT lâu năm thì cảm thấy khó chịu vì dùng những thuật ngữ mà mình không quen dùng.. nhưng nó có thể có lợi với dân newbie.. vì vậy với XP Việt Hóa chúng ta có thể tự hào là sản phẩm độc quyền của Việt Nam ta..

docngahanh
21-05-2005, 18:29
Các phiếm tắt chỉ có thể thực hiện theo những kí tự có dấu gạch chân ở mỗi menu:
vào Cpanel: Windows + S + C ...
Còn theo ý nghĩ của bản thân tôi: bản Xp Việt Hóa cũng là công sức của anh em CNTT Việt Nam mà..sao chúng ta lại không đón nhận, có thể là do với những người làm quen với IT lâu năm thì cảm thấy khó chịu vì dùng những thuật ngữ mà mình không quen dùng.. nhưng nó có thể có lợi với dân newbie.. vì vậy với XP Việt Hóa chúng ta có thể tự hào là sản phẩm độc quyền của Việt Nam ta..
Hoàn toàn nhất trí với bác. Vì xét cho cùng thì công nghệ thông tin nói riêng, và tất cả các ngành khác nói chung, đều hướng đến "đại quần chúng".
Muốn như vậy thì rào cản cần vượt qua đầu tiên là ngôn ngữ .
Bất cứ hành động nào dựa trên nền tảng là mục đích tốt đều đáng khen....
(Câu này mình lấy ở đâu ấy nhỉ.........he he)

nguyenduylong
21-05-2005, 19:42
bản win xp tiếng việt sẽ đưa đến cho những người mới làm quen với máy tính sự thoải mái, không còn rào cản về ngôn ngữ, có thể tiếp cận với máy tính dễ dàng hơn (nhất là với trẻ em). Nếu bản việt hóa còn được tiếp tục phát triển và việt hóa 100% như bản win tiếng trung và bản win tiếng hàn, nhật chẳng hạn thì việc sử dụng máy tính sẽ đơn giản và hiệu quả hơn nhiều.
Nhưng nói thật tui vẫn dùng bản tiếng anh vì tui không quen dùng bản tiếng việt :D

haule_nth
21-05-2005, 19:47
Em xài bản English roài, xài bản Viet thấy nó "núa" thế nào ý. Với lại có nhiều thuật ngữ khi việt hóa nghe cũng rất "núa"
hehe

gamer1
21-05-2005, 22:05
Bản tiếng việt phù hợp cho trẻ em và người mới tiếp cận máy tính, phá đi rào cản ngôn ngữ.
Mình dùng bản tiếng anh quen rồi nên ko thích dùng bản tiếng việt, vả lại nhiều chỗ dịch thấy thà ko dịch còn hơn.

huynhanhdanny
22-05-2005, 11:06
theo toi thi ban windows viet hoa thi chi dung cho nhung nguoi moi lam quen voi may tinh ... cung co mot so tu co the se lung tung cho nguoi moi dung

dcdiep
23-05-2005, 09:05
Tôi nghĩ nên sử dụng ngôn ngữ thống nhất cho cả 3 miền. Trong Nam có nhiều người không biết chữ "Tệp" (File) hay "Cặp" (Folder) là gì. Ai dùng quen tiếng Anh sẽ thấy rất khó chịu.

brotherly
23-05-2005, 10:51
tui chưa bao giờ có ý định việt hóa bất cứ phần mềm nào cả, đơn giản là vì muốn quen với giao diện tiếng anh và có rất nhiều phần mềm hay đều bằng tiếng anh.

kcreative
23-05-2005, 15:29
nửa nạc, nửa mỡ, chán lắm. chỉ newbie mới xài quen thôi... nhưng cài soft vào thì lại nửa Anh, nửa Việt...

Japan Rose 31-12
24-05-2005, 19:40
Nói tóm lại là có hai quan điểm:
1. Rất tiện cho những người mới học vi tính + không biết tiếng Anh.
2. Từ ngữ rất ngô nghê. Đã quen tiếng Anh cho nên bây giờ sử dụng tiếng Việt... không hiểu! :lick:

Còn mình thì khi sử dụng Windows tiếng Việt, đôi lúc phải suy nghĩ xem nó... nói cái gì. Rõ chán! Vì vậy, dù rất muốn nhưng cũng chả dám sử dụng tiếng Việt. sad

codered
24-05-2005, 22:52
tui cũng chưa cài thử vào máy vì thấy đứa bạn nó cài vào nhìn nó seo seo ấy , với lại nhiều cái nó dịch ngộ quá :D , panel điều khiển : sao ko dịch luôn chữ panel cho gòi :D

lee_huynh306
26-05-2005, 17:49
Túm lại, mỗi người có một ý thích riêng, không ai giống ai, ai thích thì xài, không thích thì không xài.
Bàn cãi chi vụ này cho thêm chật chội cái diễn đàn mà rốt cục cũng không đâu ra đâu cả.
Về vấn đề dịch thuật, tôi nghĩ các chuyên viên đã cố gắng dịch thật sát nghĩa và đúng với bản chất của thuật ngữ,chỉ có điều là bạn không quen với những cái đó mà thôi. Nếu bạn có ý kiến nào khác hay hơn về những thuật ngữ bạn nên đóng góp ý kiến hoặc tự mình Việt hóa windows của bạn theo ý của bạn chứ không nên chê người khác dịch là không hay trong khi bạn không có ý nào hay hơn.
VD nhé, "File" => "Tệp" thì chê, vậy dịch là gì ? "Hồ sơ" chăng ?
Sao bạn không nghĩ đôi khi người Anh cũng chê những thuật ngữ của họ là "chuối"?
Cái gì thì cũng phải có bắt đầu, dùng nhiều rồi cũng quen !

2005
27-05-2005, 15:42
lee_huynh306--->Ban noi dung do,dieu dau tien la chung ta can phai cam on va tran trong nhung nguoi tham gia cong dong dich.May bac trong co giup duoc cai gi khong ma con che boi khong cai thi thoi ai cam.Dep cai box nay lai di,de may ong buon chuyen vo van

Japan Rose 31-12
28-05-2005, 15:51
Về vấn đề dịch thuật, tôi nghĩ các chuyên viên đã cố gắng dịch thật sát nghĩa và đúng với bản chất của thuật ngữ,chỉ có điều là bạn không quen với những cái đó mà thôi. Nếu bạn có ý kiến nào khác hay hơn về những thuật ngữ bạn nên đóng góp ý kiến hoặc tự mình Việt hóa windows của bạn theo ý của bạn chứ không nên chê người khác dịch là không hay trong khi bạn không có ý nào hay hơn.
VD nhé, "File" => "Tệp" thì chê, vậy dịch là gì ? "Hồ sơ" chăng ?
Sao bạn không nghĩ đôi khi người Anh cũng chê những thuật ngữ của họ là "chuối"?
Cái gì thì cũng phải có bắt đầu, dùng nhiều rồi cũng quen !
Gõ văn bản còn nhiều lỗi quá bạn ơi. Xin lỗi, bạn gõ văn bản mà vẫn còn nhiều lỗi như vậy thì có lẽ bạn chưa hiểu hết và cũng chưa tôn trọng tiếng Việt!

Xin bạn đừng ngụy biện, nếu bạn nói là các chuyên viên dịch sát nghĩa và đúng với bản chất của thuật ngữ thì cái mục đích để phổ biến rộng rãi cho cộng đồng của nó nằm ở đâu? Giả dụ như ngành y học cũng dịch ra tiếng Việt sát với các thuật ngữ thì có lẽ chúng ta chẳng bao giờ biết và nói đúng tên để mua được 1 viên thuốc nào cả!

Chúng tôi không chê là họ (theo lời bạn là các "chuyên viên") dở, thế nhưng chúng tôi muốn phải có một sản phẩm thật chuẩn, thật hoàn chỉnh. Cũng như một phần mềm, có khi nào bạn muốn sử dụng một phần mềm còn đầy lỗi ngớ ngẩn không? Và nếu như vẫn còn một đại bộ phận người dùng Việt "chưa hiểu được tiếng Việt trong bản Windows Việt hóa" thì tại sao chúng ta lại phải cố gắng gượng ép cho ra đời sớm "một đứa con còn quá èo uột"?! Các bạn đừng nghĩ rằng cứ nhắm mắt ủng hộ bất cứ sản phẩm IT nào của Việt Nam là sẽ làm cho nền IT của chúng ta phát triển. Trái lại, nhiều lúc chúng ta phải nhận xét thẳng thắn thì mới tìm ra được những khuyết điểm để mà khắc phục rồi vươn lên. Tôi không tán thành những tư tưởng: "cứ sản phẩm IT của Việt Nam thì chúng ta phải khuyến khích". Mà đôi khi những "sản phẩm đó" người ta đã bỏ qua và lạc hậu từ lâu rồi.

Nếu theo như bạn nói, nếu File thì dịch ra là Tệp, Hồ sơ, hay theo tôi thì là dịch là Tập tin? Như vậy đã rõ ràng là chưa có sự thống nhất. Mà nếu chưa thống nhất thì tôi không thể công nhận đó là một sản phẩm dành cho tất cả mọi người Việt Nam. Còn cũng theo lời bạn nói nữa, ai không thích thì có thể tự Việt hóa Windows cho riêng mình. Như vậy, bạn cũng đã gián tiếp công nhận là chưa có sự "chuẩn hóa" ở đây, đúng không?


lee_huynh306--->Ban noi dung do,dieu dau tien la chung ta can phai cam on va tran trong nhung nguoi tham gia cong dong dich.May bac trong co giup duoc cai gi khong ma con che boi khong cai thi thoi ai cam.Dep cai box nay lai di,de may ong buon chuyen vo van
Cả bạn nữa! Gõ tiếng Việt không dấu và còn nhiều lỗi về văn bản. Bạn có thấy được sự đa nghĩa của tiếng Việt không bạn? Nếu bạn ủng hộ Windows tiếng Việt cũng không sao cả, cũng chính đáng thôi. Nhưng theo bạn thì thế nào là một bản Windows tiếng Việt? Tôi đố bạn và bất kỳ ai dịch được Windows ra 100% tiếng Việt. Tôi đã có sẵn một câu hỏi cho ai trả lời là có thể Việt hóa được 100% Windows! Hãy chờ xem ;)

Không có ý gì là gây sự cả, chỉ xin góp vài suy nghĩ với các bạn thôi. Ai có ý kiến khác thì xin mời tiếp tục nhé!

giangyeutinh
29-05-2005, 15:11
có mấy từ dịch vớ vẩn hoặc không dịch

như control panel = pa-nen điều khiển
Tiếng Việt làm gì có pa-nen
sao Không dịch thành bảng điều khiển cho xong, rõ lắm chuyện

tinhyeu789
30-05-2005, 08:01
Chào mọi người !
Theo tôi thì bản việt hóa rất cần cho new users , tuy nhiên đối với người đã sử dụng windows lâu rồi thì đôi lúc vẫn cần như thường , bởi có những phần mà trước đây trong win đôi lúc chúng ta chỉ làm theo bài bản nhưng không hiểu hết ý nghĩa của nó thì nay cũng là dịp để ta ...chiêm nghiệm lại , hihi.. nhưng thú thật tôi nhận thấy bản Việt Hóa còn cần phải cải tiến nhiều, phần Help , Access và nhiều phần khác vẫn còn dùng Eng , và cả phần phím tắt như các bạn đã nói ở trên cũng là một điều bất tiện lớn lao.Ngoài ra không biết có phải đĩa chứa ghost9,2003 của tôi vị nhiễm mấy con W32 nên khi cài ghost 2003 cùng WMC2005 nó bị nhảy font lung tung luôn ??

tran_phong
30-05-2005, 09:02
Rất ủng hộ Tiếng Việt nhưng để xài cái hay trên thế giới mình cũng cần dùng tiếng Anh nhiều lắm chứ. Không thấy thằng HERO SOFT của China nhưng cũng phải viết tiếng Anh vào đấy. Nó mà để tiếng Tàu ai xài??????

fantasy_611061
23-06-2005, 16:50
hệ điều hành không đăng ký, không cài được bản LIB mới nhất của Microsft nên không có gì để bàn, có ai làm cách nào để cài được nó không? (không phải mua vì không có tiền, không phải bản Beta vì beta đã thử rồi nhưng việt hóa ít quá nên không thích)

boysg
24-06-2005, 09:35
Theo tôi, tuy nó tiện cho người mới học máy tính chưa biết tiếng Anh. Nhưng cũng là con dao hai lưỡi. Nếu người đó đi làm hoặc dùng máy ở một nơi khác không có dùng gói tiếng Việt này thì từ chết đến bị thương, tệ hại hơn là nếu người đó đi phỏng vấn việc làm hehehe. Vì hầu hết các máy tính ở VN mình đang dùng và sẽ dùng Windows tiếng Anh.

Vì thế tốt hơn hết dùng Windows tiếng Anh cho rồi.

nuhonkhoaicam
24-06-2005, 20:31
Theo tôi thấy bản việt hóa rất hay . Từ khi có nó , tôi mới hiểu rõ hơn về win . Đặc biệt tôi thấy thích nhất là ở phần help bằng tiếng Việt , tuy có điều là chưa được việt hóa hoàn toàn .
Nếu bạn nào thích việt hóa bản win của mình , vui lòng truy cập vào http://www.updatesofts.com và tìm bài có tiêu đề : "hướng dẫn các cài dặt giao diện tiếng việt cho Windowns XP SP2"
Chúc vui .

docngahanh
25-06-2005, 11:27
Hay quá, trước tui tưởng updatesofts toi rùi chứ . Vào mấy lần mà không không được , bây giờ thì ngon rồi.Nhân tiện nói luôn link của "hướng dẫn các cài dặt giao diện tiếng việt cho Windowns XP SP2" là :
http://www.updatesofts.com/forums/showthread.php?t=1225
Bạn nào có nhu cầu thì vào đó xem nhé.

hoangdungtien
27-06-2005, 11:35
Tất nhiên để có được bản Win Việt hóa người ta đã mất rầt nhiều công sức dịch thuật, nhưng khổ nỗi tiếng việt mình rất khó sát nghĩa trong từng trường hợp cụ thể được, bởi vì bản thân mỗi người vieệt trong chúng ta dùng tiếng việt cũng rất là tùy tiện lâu rồi thành quen chứ thực ra hoàn toàn không đúng chut nao.Bản việt hóa thì tất nhiên là nên có rồi, nhưng nhiều người nói là để cho người mới học hoặc là không hiểu nhiều máy tính thì xin thưa hoàn toàn sai , ví dụ các bạn mới học hỏi tôi thế này: têp tin là gì,panel điều khiển là gì ( mặc dù có thể đi bằng đường khác) v.v... Thiết tưởng khi dịch thậut thì cũng nên tham khảo các ngôn ngữ khác xem người ta dùng ý nghĩa của từ thế nào vd tôi dùng vản tiếng nga và pháp người ta dịch khác hẳn. Nói chung thì có vậy là cung tốt lắm rồi nhưng cũng nên tham khao các nhà ngôn ngữ học trong nghành công nghệ thông tin thì tốt hơn.

tran_phong
27-06-2005, 14:32
Tất nhiên để có được bản Win Việt hóa người ta đã mất rầt nhiều công sức dịch thuật, nhưng khổ nỗi tiếng việt mình rất khó sát nghĩa trong từng trường hợp cụ thể được, bởi vì bản thân mỗi người vieệt trong chúng ta dùng tiếng việt cũng rất là tùy tiện lâu rồi thành quen chứ thực ra hoàn toàn không đúng chut nao.Bản việt hóa thì tất nhiên là nên có rồi, nhưng nhiều người nói là để cho người mới học hoặc là không hiểu nhiều máy tính thì xin thưa hoàn toàn sai , ví dụ các bạn mới học hỏi tôi thế này: têp tin là gì,panel điều khiển là gì ( mặc dù có thể đi bằng đường khác) v.v... Thiết tưởng khi dịch thậut thì cũng nên tham khảo các ngôn ngữ khác xem người ta dùng ý nghĩa của từ thế nào vd tôi dùng vản tiếng nga và pháp người ta dịch khác hẳn. Nói chung thì có vậy là cung tốt lắm rồi nhưng cũng nên tham khao các nhà ngôn ngữ học trong nghành công nghệ thông tin thì tốt hơn.

mấy bác yên tâm. khi nào luật bản quyền ở việt nam được thực thi mạnh mẽ thì sẽ có window việt hóa chuẩn thôi.
Chứ tình trạng như bây giờ thì chẳng ma nào mà dám bỏ công sức lớn lao như thế ra mà làm đâu

giangyeutinh
28-06-2005, 07:42
mấy bác yên tâm. khi nào luật bản quyền ở việt nam được thực thi mạnh mẽ thì sẽ có window việt hóa chuẩn thôi.


chỉ khi nào mức sống của người dân VN bằng Người dân Mĩ bây giờ thì may ra mới có điều này sad

huynhanhdanny
28-06-2005, 09:33
toi muon vao coi cach cai dat windows tieng viet nhung trang http://www.updatesofts.com/forums doi Pass moi vao duoc vay co ban nao co Pass de vao khong ? cho voi nhe bye

nuhonkhoaicam
28-06-2005, 15:56
Tôi có 1 ví dụ như thế này : giả sử bạn chưa biết kết mối mạng và bạn muốn tìm hiểu về nó . Bạn thử dùng phần help trong Win tiếng Anh xem . Bạn thấy rất mất thì giờ phải không ? trong khi đó với win tiếng Việt thi điều này thật là dễ hiểu phải không . Đó chỉ là 1 ví dụ nho nhỏ mà thôi .

to :huynhanhdanny . Bạn chỉ cần đăng ký làm thành viên của trang updatesoft.com là có thể vào xem được

zeroman
30-06-2005, 14:26
Việc sử dụng các gói LIP Việt hóa dành cho WXP & O2k3 cho đến nay vẫn còn là 1 vấn đề nóng !. Nói đây là 1 vấn đề nóng vì nó gây

rất nhiều bàn cãi, đúng có, sai có, hay có, dỡ có.
"Ấn tượng đầu tiên rất wan trọng", ý mình là, bởi do môi trường đầu tiên mà (hầu hết) mọi người làm wen với OS Win là Eng, cho nên,

dần dần rồi nhìn cũng wen mắt. Chứ nói cho cùng, tiếng mẹ đẻ vẫn là trên hết!.
Để sử dụng được gói LIP này cũng là cả 1 vấn đề. Đòi hỏi máy bạn phải là WXP SP2 trở lên & phải có bản quyền hẳn hòi thì mới được

(thế mới đau chứ, đâu phải ai cũng có điều kiện để mà xài những bản này!)
Quan trọng hơn hết, gây nhiều khó chịu nhất, chính là bởi ngôn từ dùng trong những bản LIP này. Đa phần là tiếng V của những người

VN sống ở nước ngòai, mà như vậy thì nghe chẳng lọt tai chút nào. Đó là chưa kể đến, có 1 số từ dịch sang tiếng V wá sát nghĩa (mà

pà con biết rùi, dịch từ Eng sang V mà sát nghĩa wá thì .....đâu khác gì tiếng .....Tàu !!!)
Có 1 vấn đề nữa, khiến ko ít người phải đau đầu. Như đã nói, ko phải ai cũng có điều kiện để xài những bản LIP này. Giả dụ như, máy

bạn đang xài những bản LIP này, bạn lại là 1 người có thói wen hay sọan những bài giảng/giáo trình/bài tập,... như vậy, những gì mà

bạn capture trên máy sẽ ko ăn nhập gì với mọi người (vì máy của mọi người đang xài bản Eng). Thọat nhìn thì ko có vấn đề gì lớn,

nhưng nếy đó là 1 bài viết dài, wan trọng thì chắc ........ (hỗng dám hình dung đâu !)
Từ đó cho thấy, việc Việt hóa 1 soft ko hề đơn giản chút nào ! Cái chính là phải dịch sao cho hợp ngữ cảnh, phải ko bạn ?! Lấy 1 thí dụ

đơn giản thôi, trong trình WMP, từ Artist nghĩa là Nghệ sỹ, nhưng mà khổ nỗi, người trình bày 1 bài hát ai lại gọi là nghệ sỹ bao giờ, Ca

sỹ thì nghe hợp tai hơn nhiều, phải hôn mọi người ?!!.
Nhân tiện, xin được phép trình làng với mọi người 2 sản phẩm đang trong quá trình Việt hóa của mình. Đó là WMP10 (dựa theo bản

Việt hóa của anh Nguyễn Văn Hồng, download tại eChip, nhưng mình đã edit lại theo phong cách khác) & YM7,hy vọng các bạn xem &

cho biết ý kiến (mình rất vui vì điều đó).
http://www.albumhinh.com/data/729/913wmp10-ToanCanh.png
http://www.albumhinh.com/data/729/913Option.png
http://www.albumhinh.com/data/729/913Player.png
http://www.albumhinh.com/data/729/913GioiThieu.png
http://www.albumhinh.com/data/729/913YM-DangNhap1.png
http://www.albumhinh.com/data/729/913YM-Load1.png
Nói tóm lại, nếu bạn là 1 người thích vọc soft, thích tìm hiểu & có điều kiện, thì việc dùng thử 2 bản LIP trên 1 lần là việc hòan tòan nên

làm. Tuy nhiên, nếu có ý định sử dụng dài lâu thì .....xin can, mong bạn cân nhắc lại đôi chút !
Thân chào !

xuanminh20043000
03-07-2005, 14:54
ai có link down bản office tiếng việt ko