PDA

View Full Version : ninasusu has folk poems & Proverbs in English



ninasusu
28-05-2004, 22:51
First Poems :
1.Girl :
Which is small and hot tasting ? ( Cái gì nó bé nó cay ?
Which is small and powerful ? Cái gì nó bé nó hay cửa quyền ? )
Boy :
Peper is small and hot tasting ( Hạt tiêu nó bé nó cay
Money is small and powerful. Đồng tiền nó bé nó hay cửa quyền )
Girl :
How many pieces of stone are there ? ( Đố anh biết mấy đá hòn
How many high mountains are there ? Núi cao mấy ngọn, trăng tròn mấyđêm?
How many full-moon nights are there ?
Boy :
There's only one piece of stone
There are only one high mountain and one full-moon night

(Đá kia chỉ có 1 hòn
Núi cao 1 ngọn, trăng tròn đêm nay).

2. Ten young men are worth three"đồng"
One will place them in cage and carry it for one's relaxing.
Meantime, a young lady costs three hundred "đồng"

(Ba đồng 1 chục đàn ông
Ta bỏ vào lòng ta xách ta chơi.
Ba trăm 1 mụ đàn bà
Đem về mà giải chiếu hoa cho ngồi).

Turn to some proverbs :
1.To jump out of the frying pan into the fire !
( Tránh vỏ dưa, gặp vỏ dừa )
2.Dog eat dog ( mạnh thắng yếu thua )
3. Business is business ( tình là tình, tiền là tiền )
4.Love me. love my dog ( yêu ai yêu cả đường đi, Ghét ai ghét cả tông chi họ hàng)

5.A word to the wise is enough! (Người khôn nói ít hiểu nhiều)
6.Too many cooks spoil the broth !( lắm thầy nhều ma, lắm cha con khó lấy chồng)
7. A friend in need is a friend indeed ( Bạn khi hoạn nạn mới là bạn thân )
8. While there is life, there is hope ! ( Còn nước còn tát)
9.There 's no place like home ( không đâu bằng nhà mình )
10.It is as easy as A.B.C ( Dễ như trễ bàn tay )

11. Nothing venture, nothing have ! ( Không vào hang cọp sao bắt được cọp )
12. Contentment is better than riches ( Tiền bạc không bằng hạnh phúc )
13.No sin but shuold find mercy ( Tội nào cũng phải được thương tha )
14. God tempers the wind to the the shorn lamb ( Trời sinh voi, trời sinh cỏ )
15. Short reckonings make long friends ! ( Sòng phẳng gây tinh bạn lâu dài )
16.The wish is father to the thought ( Ước làm sao, chiêm bao làm vậy )
17. Let sleeping dogs lie! ( Chớ dại vuốt râu hùm )
18. So many heads, so many minds (Bá nhân, bá tánh = Lắm thầy nhiều ma)