PDA

View Full Version : Bất Đồng Ngôn Ngữ



dq_ninh
18-07-2010, 04:40
Đây là câu chuyện vui, mà cũng là một kinh nghiệm về bất đồng ngôn ngữ. Nếu nói là bất đồng ngôn ngữ thì cũng không đúng lắm. Phải nói là...kém khả năng ngoại ngữ và bất đồng văn hóa thì đúng hơn.

Hồi đó, lâu lắm rồi, tôi làm cho một công ty tọa lạc ngay cạnh một công viên có hoa tươi cỏ lạ, và có những con đường tráng xi măng bề ngang khoảng 2m để cho người đi bộ - và cả đi xe đạp (thể dục)- xử dụng.

Buổi trưa, tôi có thói quen đi bộ dưỡng sinh 30 phút trong công viên. Hôm đó, đang đi bách bộ thì có tiếng nói gấp rút của một phụ nữ phía sau lưng: "On your right! On your right!". Ba chữ này có thể tạm dịch sang tiếng Việt thành "Bên phải của anh! Bên phải của anh!"

Theo phản ứng tự nhiên, tôi bước ngang qua phía bên phải. Hậu quả "vô cùng trầm trọng" lập tức xảy ra. Bùm! Tôi bị một chiếc xe đạp tông vào ngang sườn, ngã sấp mặt qua một bên.

Tôi lồm cồm ngồi dậy. Thủ phạm gây ra tai nạn là một phụ nữ tóc vàng mắt xanh khoảng 25 tuổi mặc bộ đồ thun thể thao trông khá đẹp gái. Cô ta mếu máo, "tôi đã bảo anh tôi ở bên phải của anh."

Nào ai có thể biết được? Trong một thoáng chưa đầy chớp mắt, tiếng réo gọi gấp rút ở bên tai, phản ứng tự nhiên của tôi là bước qua bên phải, cho nên cô gái thắng không kịp, đã đưa nguyên chiếc xe đạp vào mạng sườn của mình.

Bây giờ thì đã hiểu nhiều hơn về Anh ngữ và về văn hoá. Nếu là người Việt, thì chúng ta thường nói, "Đi qua bên phải anh Tám ơi.". Nhưng người Mỹ thì lại nói "tôi ở bên phải của anh."

Tiếng Mỹ chưa thông, văn hóa người lại càng không hiểu. Cho nên hôm đó bị xe đạp đụng một phát đau tái tê thần hồn. Cũng may, đó là một cô gái tóc vàng mắt xanh khóc mếu máo dễ thương quá chừng chừng.

The Old Man
18-07-2010, 08:06
Già Tom củng xin góp chuyện.
Lúc mới làm cho hảng điện thoại mình là một equipment maintainer chuyên phụ trách các đường dây diện thoại trong CO (Central Office).
Những dây điện thoại cho mổi một số nhà là một cặp dây nhỏ gọi là pair chạy luồn trong một frame (khung sắt) to chứa cả trăm ngàn số và phải dùng thang leo lên leo xuống và di chuyễn từ đầu này đến đầu kia. Vì vậy 2 người có thề hợp tác với nhau để làm việc cho nhanh.
Một người có thể đứng trên cái thang và để cho người đứng đưới đẩy cái thang đi miển là có an toàn theo quy tắc đã quy định như 3-point-contact và hiểu nhau (communication). Người dưới nói to cho người trên thang đứng cho vửng để di chuyễn cái thang.

Mới vào làm khi nghe anh Mẽo ở đưới nói "HOLD ON" (nắm cho vững) để đầy cái thang thì mình ở trên cái thang lại tưỡng rằng anh ta bảo "Chờ một tí" (Hold on) nên mình lơ là chờ anh ta, nào ngờ anh ta đẩy cái thang một phát may là anh ta dẩy cái thang về phía mình đứng nên mình bị dập mặt vào thang chớ không phải là bị té rớt xuống đầt (cao cở 6,7 thước).
Một lần tởn tới già về sau nghe chữ Hold-On là mình bám còn chắc hơn là con khỉ Cheeta của Tarzan.

nino
18-07-2010, 21:30
cảm ơn bài của bác Ninh và bác TOM :)

megaownage
22-07-2010, 08:53
Tôi đắn đo mãi không biết có nên góp chuyện này? Bởi vì nó nói về người khác. Cuối cùng quyết định vì hy vọng nó có ích cho vài người. Xin lỗi người trong chuyện trước vậy.

Dạo đó, Cty tôi làm việc có một cô trẻ, xinh, và rất hiền hậu. Cô ta mới mua một chiếc xe đạp. Bạn biết, xe đạp kiểu thời trang thì có dán nhãn dán logo, motto, khẩu hiệu đủ thứ...

Hôm đó, tên đồng nghiệp người Tây (*) đang đứng chơi trước cổng, thấy cô ta chạy chiếc xe đạp ngang. Anh ta nhìn chăm chú một lúc rồi tủm tỉm cười trở vào văn phòng, lôi tôi ra và hỏi:

- Should I tell her? (Tôi có nên nói cho cô ta biết không?)

- Unless I could find a very subtle way to let her know. For now, I would pretend me-no-know. (Trừ phi tôi có cách nào thật khéo để nói chuyện. Chứ tình trạng này thì tôi cứ giả vờ không biết)

Và hai đứa chúng tôi cứ tảng lờ.

Số là trên sườn xe cô bé kia có dán hàng chữ tổ bố: "FREE BIRD"

Hiểu theo tác giả dòng chữ trên, từ này có nghĩa là "cánh chim tự do". Nghe rất là dễ thương đói với một cô gái. Khổ nổi, theo tiếng Mỹ, chữ bird là tiếng lóng chỉ một phụ nữ. Vì vậy, từ free bird lại bị người ta hiểu là gái dễ dãi (ghệ chùa - theo tiếng lóng)

(*) tôi gọi Mỹ, Anh, Úc, Pháp, Đức... là Tây tuốt

tb. Để công bình, tôi không chối cãi chuyện hiểu lầm ngôn ngữ của chính bản thân tôi cũng có một đống!

Dennis Bergkamp
22-07-2010, 10:12
"FREE BIRD" với chữ bird là tiếng lóng chỉ một phụ nữ

Còn may đó, chứ chữ Bird ở VN còn chỉ 1 bộ phận của phụ nữ mới ghê.

Osama Binladen
22-07-2010, 10:20
Còn may đó, chứ chữ Bird ở VN còn chỉ 1 bộ phận của phụ nữ mới ghê.

Tưởng Bird là của nam còn của nữ phải là Butterfly chứ?

:emlaugh:

dq_ninh
22-07-2010, 10:22
Còn may đó, chứ chữ Bird ở VN còn chỉ 1 bộ phận của phụ nữ mới ghê.

Hahahah. Bị banned là đúng lắm rồi.

The Old Man
22-07-2010, 12:09
Về VN thấy có mấy đứa nhỏ VN mặc áo thun với cái logo có chữ "Red Eraser" chạy vòng vòng phố mà chả thấy ai nói gì cả.

megaownage
22-07-2010, 12:13
"Red Eraser" Bọn nó là Fan của Chelsea. Chúng chống ManU và Liverpool thì có sao đâu bác.

The Old Man
22-07-2010, 12:34
Tiếng Mỹ chữ "lemon" tiêu biểu cho món hàng dỏm, Mổi lần tôi thấy trong diễn đàn có trang LemonShop quảng cáo bán hàng làm tôi thấy ngộ ngộ.

Osama Binladen
22-07-2010, 13:09
Mấy bác ở tây như già TOM, lão Meo, lão Ninh có bao giờ đang đi xe thấy một em xinh tươi hơ hớ ngoắc lại hỏi: "Em có thể cưỡi lên súng với anh được không?*" chưa:lick:




































*: "Can I ride shot gun with you?"

kiettt
22-07-2010, 13:15
Nghe mấy bác kể chuyện tiếng Mỹ không đọc mệt quá, nghe chuyện tiếng Việt nè.

Thời đó con bé con chừng 2 tuổi, nói đã rõ ràng lắm rồi. Bữa đó nhân ngày chủ nhật, tính cho nó đi sở thú chơi, hai bố con ghé vào cây xăng. Ông nhân viên cây xăng nhìn con bé rồi hỏi "con ông biết nói chưa ?", mình trả lời "Nói không dứt luôn", ổng bèn hất đầu về phía một cô chừng hai mấy tuổi đang loay hoay đeo găng tay gần đó, nói nhỏ "Cô kia mặc quần mà chưa kéo dây kéo, nãy giờ tui ngại quá mà không dám nói, sáng nay mấy cô nhân viên nữ xin nghỉ làm hết, nãy giờ cũng không có bà nào ghé đổ xăng để tui nhờ nói dùm, hông ấy ông nói con ông ra nói với cổ đi, để cổ đi vầy ra đường tội nghiệp cổ.

Nhìn thoáng qua cô gái kia, mình đánh giá tình hình quả là rất nghiêm trọng, bèn rỉ tai con bé "con chạy tới nói với cô áo đen kia là cô ởi, quần cô chưa kéo dây kéo kìa", con bé lon ton chạy tới, nói gì đó. Cô áo đen bế nó lên, mi "chụt" một cái rõ to rồi thả xuống, liếc về hai thằng một cái vô cùng tức giận làm hai thằng rất hoang mang, không hiểu sao cổ lại tỏ vẻ tức tối như vậy. Tớ bèn hỏi con bé "con nói gì với cô vậy ?" Nó trả lời tỉnh bơ "thì giống như bố với bác này nói đó, con nói là cô ơi, bố con nói là quần cô chưa kéo dây, người ta thấy hết trơn rồi"

nino
22-07-2010, 13:24
Nghe mấy bác kể chuyện tiếng Mỹ không đọc mệt quá, nghe chuyện tiếng Việt nè.

Thời đó con bé con chừng 2 tuổi, nói đã rõ ràng lắm rồi. Bữa đó nhân ngày chủ nhật, tính cho nó đi sở thú chơi, hai bố con ghé vào cây xăng. Ông nhân viên cây xăng nhìn con bé rồi hỏi "con ông biết nói chưa ?", mình trả lời "Nói không dứt luôn", ổng bèn hất đầu về phía một cô chừng hai mấy tuổi đang loay hoay đeo găng tay gần đó, nói nhỏ "Cô kia mặc quần mà chưa kéo dây kéo, nãy giờ tui ngại quá mà không dám nói, sáng nay mấy cô nhân viên nữ xin nghỉ làm hết, nãy giờ cũng không có bà nào ghé đổ xăng để tui nhờ nói dùm, hông ấy ông nói con ông ra nói với cổ đi, để cổ đi vầy ra đường tội nghiệp cổ.

Nhìn thoáng qua cô gái kia, mình đánh giá tình hình quả là rất nghiêm trọng, bèn rỉ tai con bé "con chạy tới nói với cô áo đen kia là cô ởi, quần cô chưa kéo dây kéo kìa", con bé lon ton chạy tới, nói gì đó. Cô áo đen bế nó lên, mi "chụt" một cái rõ to rồi thả xuống, liếc về hai thằng một cái vô cùng tức giận làm hai thằng rất hoang mang, không hiểu sao cổ lại tỏ vẻ tức tối như vậy. Tớ bèn hỏi con bé "con nói gì với cô vậy ?" Nó trả lời tỉnh bơ "thì giống như bố với bác này nói đó, con nói là cô ơi, bố con nói là quần cô chưa kéo dây, người ta thấy hết trơn rồi"
caí này đâu phải bất đồng ngôn ngữ đâu anh lol lol

[=========> Bổ sung bài viết <=========]


Hahahah. Bị banned là đúng lắm rồi.

he he, thèng nài nóa bị band lâu òi bác ợ :lick:

thuongshoo
23-07-2010, 18:09
Tưởng Bird là của nam còn của nữ phải là Butterfly chứ?

:emlaugh:

từ hồi xuống SG mới biết của con gái thì tên như vậy! chứ ở chỗ tui thì cu là của con trai, chim là của con gái.