xem tv thấy "back to back" có nghĩa gì? chiếu lại á?
"up close with David"
"whats up"
viết "own way" hay "owner way", cái nào đúng?
xem tv thấy "back to back" có nghĩa gì? chiếu lại á?
"up close with David"
"whats up"
viết "own way" hay "owner way", cái nào đúng?
back to back: chung lưng, sát nhau hoặc liên tiếp
up close: xem xét chi tiết, ở khoảng cách gần
what's up = what are you doing = how are you
Không hiểu ý bạn, dùng own way và owner's way
Thân!
à, cái own đó. mình chỉ cần biết nó có đúng nghĩa kg, có sd dc hay kg thôi...
cái own gì đó, tất nhiên là dùng được rùi, nhưng mà thật không hiểu ý bạn lắm. own way và owner's way ý nghĩa khác nhau.
cái vụ Up close anh em bàn 1 lần rồi mà! 1 trong các nghĩa của nó là :chụp hình. Tuỳ vào trường hợp xem nó là nghĩa gì
what's up: cái gì nữa đây? hay dùng trong giao tiếp. Nói chung cũng tuỳ xem thế nào mà dịch
Thấy nó hay dùng my own way = theo cách của tôi
"back to back": thắng 2 năm liên tiếpĐược gửi bởi kcreative
Sample: Manchester United won FA Cup back to back on 1998 and 1999.
"up close with David" ( bạn phải viết nguyên câu mới dịch được)
"what's up?" = what's happening? = what's going on? : chuyện gì vậy ( từ bình dân) , tụi học sinh hay mỹ đen nói what's up có nghĩa là hi , hey.
Sample: What's up? kcreative. Long time no see. ( Hey kcreative, lâu quá kô gặp)
"own way" : cách riêng
Sample: I'll do it my own way (Tôi sẽ làm theo cách của tôi)
"owner way" (chắc bạn viết sai rồi) , nếu là "owner's way" thì nghĩa là : cách của người chủ nhân.
Sample: You must follow the owner's way. (Bạn phải làm theo cách của người chủ).
Hope it helps!
Được sửa bởi luuloc lúc 13:30 ngày 30-01-2006
What's up nghĩa là Sao vậy? Làm sao thế? Có chuyện gì vậy... Thường dùng khi gặp một đứa bạn trông có vẻ không vui. Cũng hay gặp sau nó những câu đại loại như là U're look miserable, R u ?...
what's up mà gặp 1 người bạn ko vui á . Chắc người ta còn chửi cho chết á . Cái đó chỉ để chào hỏi nhau khi thân thiết(bạn bè) (không dùng cho người trong gia đình) . Còn gặp ai buồn thì tốt nhất nên hỏi . What's wrong with you hoặc là what's going on?
cái này là lịch sự hơn
Back to back: chỉ sự liên tục, hoặc (vị trí) sát cạnh nhau.Được gửi bởi kcreative
Up close có nghĩa là:"up close with David"
1. Ở cự ly gần.
2. Xem xét chi tiết.
Tương tự "Có (tin) gì mới không?"/"Có chuyện gì không?"."whats up"
1. Own way: theo cách riêng của người nào đó, my own way: theo cách của tôi.viết "own way" hay "owner way", cái nào đúng?
2. Owner's way: theo cách của người chủ (của cái gì đó).
Hope this help.
Được sửa bởi Pagan lúc 23:45 ngày 17-02-2006
Chỉ có 2 nghĩa này thôi à?Được gửi bởi Pagan
Bó tay! Bác lôi trong định nghĩa của thằng Answers.com ra à? sao mà giống nó nói thế?
Dịch như kiểu này vào văn cảnh tôi đố ai dịch thoát nghĩa được.
Bookmarks