Trang 4 / 7 FirstFirst 1234567 LastLast
Hiển thị kết quả từ 31 đến 40 / 65
  1. #31
    Tham gia
    31-05-2012
    Bài viết
    0
    Like
    0
    Thanked 1 Time in 1 Post
    Kỹ năng cứng để chỉ trình độ chuyên môn, kiến thức chuyên môn hay bằng cấp và chứng chỉ chuyên môn.
    Kỹ năng mềm là các kỹ năng quan trọng trong cuộc sống: kỹ năng giao tiếp, lãnh đạo, làm việc nhóm, quản lý thời gian...
    Khi đi làm, bạn ứng xử, giao tiếp, xử lý công việc... là lúc bạn vận dụng kỹ năng mềm để "đẹp" lòng người,"đẹp" lòng sếp. Nghề nào thì cũng cần kỹ năng mềm thôi, đời dạy bạn được, xã hội dạy bạn và ngay cả bản thân bạn cũng tự dạy những kỹ năng đó cho chính mình. Nhưng những trung tâm mở ra để dạy các kỹ năng này vì người ta dạy có khoa học, bài bàn, đưa ra những cách thức này nọ tác động lên tâm lý con người (ng ta nghiên cứu tâm lý hẳn hỏi). Không phải tự dưng người ta đi dạy kỹ năng mềm để thừa đâu.

  2. Thành viên Like bài viết này:


  3. #32
    Tham gia
    10-12-2004
    Location
    HCMC
    Bài viết
    2,121
    Like
    283
    Thanked 720 Times in 362 Posts
    Người ta không gọi là kỹ năng cứng, từ chính xác là technical skill. Còn "hard skill" thì do bạn tự nghĩ ra nên bạn gọi là kỹ năng cứng.

  4. #33
    Tham gia
    18-08-2005
    Location
    Montclair
    Bài viết
    8,722
    Like
    20
    Thanked 1,457 Times in 600 Posts
    Quote Được gửi bởi lqkhoi View Post
    Câu hỏi thế bác Tom dịch bác Tom sẽ dịch là gì? Và làm sao phân biệt với hard skill?

    Tất nhiên hỏi chơi cho vui chứ em với bác hoàn toàn ko có quyền thay thế cách dịch này nữa. Gần như nó đã được chuẩn hóa và khi nói dân VN hiện tại nghĩ ngay đến cái nghĩa đúng của nó.

    Như em đã từng nói nhiều lần. Như vậy có nghĩa nó là hợp lý và hoàn thành vai trò của mình.
    Tôi là một ví dụ điển hình nhất cho cái việc dịch này. Nên nhớ tôi là người VN khả năng nghe và hiểu tiếng Việt của tôi phải nói là ở mức trung bình cho một người Việt, không phải là thất học mà củng không phải là cao nhân.
    Vậy mà khi thấy chữ "Kỹ năng mềm" trên bài post tôi ngẩn ngơ không hiểu nó muốn diễn tả cái gì. Ngay cả câu hỏi đầu tiên của tôi người nghe củng tưởng là tôi giởn nên trả lời trớt quớt. Tôi vẩn không hiểu nên phải hỏi lại lần thứ nhì là "tôi thật tình không hiểu Kỹ năng mềm là gì?", tới lúc đó mọi người mới nhận ra là tôi thật tình không hiểu và vào giải thích và mỗi người giải thích một kiểu và đi đến cuộc tranh luận hôm nay.
    Đối với một ngưởi như tôi mà lần đầu tiên không hiểu thì cái chữ được dùng dể chuyển ngữ không làm tròn được bổn phận của nó.
    Một ví dụ khác chữ "hoành tráng" lẩn dầu tiên khi tôi nghe chữ "hoành tráng" trong một câu nói tôi ngẩn ngơ 1 giây nhưng nghe trọn câu nói nói có chữ đó thì tôi hiểu ngay "hoành tráng" là gì. Và chữ "sự cố" củng thế chỉ đặt nó trong một câu dài là tôi hiểu ngay nó là gì mặc dù chỉ là lần đẩu tiên tôi mới nghe thấy.

    Trở lại chữ "Kỹ năng mềm" tôi đọc nguyên một bài quảng cáo của nó mà tôi không hiểu nó muốn nói gì. Phải hỏi đi hỏi lại vài lần mới hiểu được thì theo tôi cái danh từ đó còn tối nghỉa. Và tới lúc này cái định nghỉa nó là gì vẩn còn được các cao nhân trong làng tranh luận chưa ngã ngủ thì chính chữ đó đã quá tối nghỉa.
    Nhưng nếu bảo tôi phải dùng chữ gì thay thế thì tôi xin chịu thua.

    Và xin đừng bắt bẻ là tôi phải thay chữ nào vào cho đúng vì khi bạn chê tiệm phở kia nấu không ngon, tôi không bắt bẻ bảo bạn phải nấu phở ngon hơn tiệm đó.
    Được sửa bởi The Old Man lúc 22:18 ngày 31-05-2012

  5. Thành viên Like bài viết này:


  6. #34
    Tham gia
    13-11-2008
    Location
    Lờ Mùi
    Bài viết
    2,757
    Like
    1,064
    Thanked 335 Times in 255 Posts
    Em cũng không thích gọi là Kỹ năng mềm nên ủng hộ quan điểm già TOM

  7. #35
    Tham gia
    10-11-2002
    Location
    thấy ở đâu thầy ở đó
    Bài viết
    2,353
    Like
    583
    Thanked 328 Times in 212 Posts
    @T.O.M : mình thì không đồng ý với quan điểm của bạn.

    Lý do : Kỹ-năng "mềm" (soft skills) là một thuật-ngữ của lãnh vực kinh-tế.

    Phải tiếp xúc với đối tượng, và/hoặc ít ra cũng phải có người cắt nghĩa thì người bình thường mới hiểu được một phần (còn phần lớn hay phần nhỏ thì không xét).


    Tương tợ, với một bà bán chạp-phô ở ngoài chợ, mà chúng ta nói tới "con chuột máy-tính" thì liệu có được bao nhiêu bà hiểu - trong khi bả có thể dư tiền mua cả chục bộ PC về nhà ?


    Tóm ý : không nên đòi hỏi việc chuyển ngữ sát nghĩa đối với các thuật-ngữ mà để cho người không có chuyên-môn hiểu được ngay. Điều đó không dễ, và hầu như là không thể !
    ___ W ___

  8. #36
    Tham gia
    18-08-2005
    Location
    Montclair
    Bài viết
    8,722
    Like
    20
    Thanked 1,457 Times in 600 Posts
    Trong dịch thuật tại sao:

    Soft phải là Mềm
    Hard phải là Cứng
    Key phải là Chìa khóa
    Open phải là Mở rộng
    v.v.

    Đâu có đơn thuần một nghỉa đâu!
    Nếu giải thích hay dịch cho một anh Mỹ hiểu chữ "Bánh phở" tôi không lật tử điễn ra và dùng chữ "Cake" cho chữ bánh.

  9. #37
    Tham gia
    10-11-2002
    Location
    thấy ở đâu thầy ở đó
    Bài viết
    2,353
    Like
    583
    Thanked 328 Times in 212 Posts
    Quote Được gửi bởi The Old Man View Post
    Trong dịch thuật tại sao:

    Soft phải là Mềm
    Hard phải là Cứng
    Key phải là Chìa khóa
    Open phải là Mở rộng
    v.v.

    Đâu có đơn thuần một nghỉa đâu!
    Nếu giải thích hay dịch cho một anh Mỹ hiểu chữ "Bánh phở" tôi không lật tử điễn ra và dùng chữ "Cake" cho chữ bánh.
    Theo mình nghĩ, người ta chọn nghĩa Việt cho một từ Anh/Mỹ cũng sẽ dựa trên sự tương đồng cao của chúng.

    Và, không hề có chuyện "nhất định phải là như thế".

    Đơn cử : trong việc tìm kiếm thông tin, hay phân loại hồ sơ, hay đánh giá một nội dung văn bản nào đó, thì người ta có một loại đối tượng được mang tên là "Key words". Nếu như bạn phát biểu "Key phải là Chìa khóa" thì quá tối nghĩa, nên người ta đã dịch ra : Key words = Từ then-chốt --> với ý nghĩa chỉ vai trò của (các) từ ấy đối với toàn văn.



    Hơn nữa, chúng ta...

    Quote Được gửi bởi TongNghien View Post
    ...

    Tóm ý : không nên đòi hỏi việc chuyển ngữ sát nghĩa đối với các thuật-ngữ mà để cho người không có chuyên-môn hiểu được ngay. Điều đó không dễ, và hầu như là không thể !

    Vì thế, cũng như việc bạn không chuyển "bánh phở" thành "cake phở", đối với những từ chuyên-môn sẽ có sự chuyển ngữ thích hợp, và người ngoài chuyên môn không thể hiểu theo nghĩa thông thường được!
    ___ W ___

  10. #38
    Tham gia
    18-08-2005
    Location
    Montclair
    Bài viết
    8,722
    Like
    20
    Thanked 1,457 Times in 600 Posts
    Quote Được gửi bởi TongNghien View Post
    Tóm ý : không nên đòi hỏi việc chuyển ngữ sát nghĩa đối với các thuật-ngữ mà để cho người không có chuyên-môn hiểu được ngay. Điều đó không dễ, và hầu như là không thể !
    Dịch chữ Soft thành Mềm mới chính là chuyển ngữ sát nghĩa không nên dùng!

    Đọc kỷ lại từ đầu tôi thấy anh Bin dùng chữ "kỹ năng giao tiếp" và anh Trùa dùng chữ "kỹ năng suy diễn", TÔI HIỂU NGAY LẬP TỨC.

    Và tôi củng là người ngoài chuyên môn nên không hiểu chữ "Kỹ năng mềm". Chắc mình phải đi bán chạp phô rồi. Thôi chịu!
    Được sửa bởi The Old Man lúc 23:15 ngày 31-05-2012

  11. #39
    Tham gia
    10-11-2002
    Location
    thấy ở đâu thầy ở đó
    Bài viết
    2,353
    Like
    583
    Thanked 328 Times in 212 Posts
    Quote Được gửi bởi TongNghien View Post
    ...

    Tóm ý : không nên đòi hỏi việc chuyển ngữ sát nghĩa đối với các thuật-ngữ mà để cho người không có chuyên-môn hiểu được ngay. Điều đó không dễ, và hầu như là không thể !
    Xin hãy đọc kỹ hơn !


    Ý là : việc chuyển ngữ sát nghĩa (đối với các thuật-ngữ) thì người ngoài chuyên-môn không dễ gì mà hiểu được ngay !
    ___ W ___

  12. #40
    Tham gia
    18-08-2005
    Location
    Montclair
    Bài viết
    8,722
    Like
    20
    Thanked 1,457 Times in 600 Posts
    Không hiểu bà bán chạp phô có được dùng "kỹ năng Mềm" để cho buôn bán tốt đẹp hơn không?

    Tôi tìm dược câu trả lời là "Không! bà bán chạp phô không phải là dân kinh tế nên chỉ được dùng miệng lưởi ăn nói dẻo dẹo (kỹ năng giao tiếp) và phải mánh mun khéo léo ( kỹ năng suy diễn) thì mới buôn may bán đắt.



    Thôi trả cái quãng cáo "học Kỹ Năng Mềm" này lại cho chủ thớt.
    Mấy ngày nay quảng cáo không công cho chủ thớt hơi nhiều rồi.

Trang 4 / 7 FirstFirst 1234567 LastLast

Bookmarks

Quy định

  • Bạn không thể tạo chủ đề mới
  • Bạn không thể trả lời bài viết
  • Bạn không thể gửi file đính kèm
  • Bạn không thể sửa bài viết của mình
  •